Illika
offline
[i]
Четвёртый тур.
С миру - по строчке

1
Устами героя он задал вопрос, который в другом времени задавали и про него самого.
Что за вопрос-то?

2
Переводя с английского на русский язык это эпическое (почти огромное) произведение, переводчик воспользовался формой,
заданной другим переводчиком другого, едва ли не ещё более внушительного текста.
В результате многие заметили, что чтец может почти незаметно для непосвященного слушателя переключаться
с одного текста на другой и обратно, не теряя ни темпа, ни интонации. Кое-где даже некоторый смысл проскальзывает...
Назовите произведения.

3
"..... или меховые туфли"
Это один из возможных вариантов перевода названия. Пусть и не самых удачных.
Но первое-то слово вы угадали?

4
Выбирая имя для своего спутника, он не просто причислил того к обидной для его четвероногой породы категории, но еще и обозвал лидером среди её членов.
Кто и кого?

5**
A***U* *I**AU* *O**E* *E* *O*E**E*
Это о цветах. Звёздочками заменены недостающие буквы.
С вас - пять названий. Хотя бы в переводе на русский.



Очарованная вечностью
offline
[i]
да 3 * в 1-м слове, исправила у нас в 1-м посте..




Освальд
offline
[i]
исправила, может так видно лучше, сижу сейчас как кроссворд решаю)

A _ _ _ U _
_ I _ _ A U _
_ O _ _ E _
_ E _
_ O _ E _ _ E _

ммм... единственное что подобрала - aureus (золотистый, золотой - монета), copper (медь) и aes (бронза)


Не-точка
offline
[i]
Ну, вообще ничего((((


Не-точка
offline
[i]
Прием ответов на 5-й вопрос 4-го тура продлен до завтрашнего вечера.


Очарованная вечностью
offline
[i]
еще день мучений))))) Лилит садист))

я уезжаю.. буду только завтра с утра.


Illika
offline
[i]
Тогда надо решать со вторым вопросом...


Не-точка
offline
[i]
Четвёртый тур.
С миру - по строчке

1
Устами героя он задал вопрос, который в другом времени задавали и про него самого.
Что за вопрос-то?
Ответ - "Быть или не быть?"(To be or not to be).
Устами Гамлета вопрошал Уильям Шекспир. А ныне литературоведы находятся в сомнениях по поводу самого Шекспира, был ли на самом деле великий драматург и поэт или нет.

QUOTE
В принципе, положа руку на сердце, ни одну из существующих и продолжающих возникать версий в борьбе «стратфордианцев» и «нестратфордианцев» (то есть сторонников авторства Шекспира и противников такового) нельзя отрицать начисто. Невозможно исключить, что человек, рожденный в Стратфорде, вовсе и не был автором текстов на все времена. Как невозможно не допускать, что все же был им.


http://news.samaratoday.ru/news/83361/

2
Переводя с английского на русский язык это эпическое (почти огромное) произведение, переводчик воспользовался формой,
заданной другим переводчиком другого, едва ли не ещё более внушительного текста.
В результате многие заметили, что чтец может почти незаметно для непосвященного слушателя переключаться
с одного текста на другой и обратно, не теряя ни темпа, ни интонации. Кое-где даже некоторый смысл проскальзывает...
Назовите произведения.

Ответа нет.

3
"..... или меховые туфли"
Это один из возможных вариантов перевода названия. Пусть и не самых удачных.
Но первое-то слово вы угадали?

Ответ - Золушка

QUOTE
Хрустальные туфельки из сказки Перро послужили источником споров для многих фольклористов. В течении многих лет господствовала теория, что в оригинальной французской сказке туфли были сделаны из меха (фран.: vair) а не из стекла (фран.: verre), но опечатки и ошибка перевода послужили поводом для появления знаменитых хрустальных туфелек. В настоящее время большинство ученых пришли к выводу, что Перро изобрел туфли из хрусталя, чтобы усилить их магические свойства.


QUOTE
ЗОЛУШКА, ИЛИ ТУФЕЛЬКА, ОТОРОЧЕННАЯ МЕХОМ
Сказка


http://lib.rin.ru/doc/i/16234p.html

4
Выбирая имя для своего спутника, он не просто причислил того к обидной для его четвероногой породы категории, но еще и обозвал лидером среди её членов.
Кто и кого?

Ответ. Дон Кихот - Росинанта
QUOTE
Росинант — имя коня Дон Кихота. Является составным словом: «росин» — кляча, «анте» — прежде, впереди.

QUOTE
Наш идальго твёрдо держался того мнения, что если произошла перемена в положении хозяина, то и конь должен переменить имя и получить новое, славное и громкое, соответствующее новому сану и новому поприщу хозяина; вот он и старался найти такое, которое само показывало бы, что представлял собой этот конь до того, как стал конём странствующего рыцаря, и что он собой представляет теперь; итак, он долго придумывал разные имена, роясь в памяти и напрягая воображение, — отвергал, отметал, переделывал, пускал насмарку, сызнова принимался составлять, — и в конце концов остановился на Росинанте, имени, по его мнению, благородном и звучном, поясняющем, что прежде конь этот был обыкновенной клячей, ныне же, опередив всех остальных, стал первой клячей в мире.

Не-точка
offline
[i]
QUOTE
Четвёртый тур.
С миру - по строчке

1
Устами героя он задал вопрос, который в другом времени задавали и про него самого.
Что за вопрос-то?
Ответ -  "Быть или не быть?"(To be or not to be).
Устами Гамлета вопрошал Уильям Шекспир. А ныне литературоведы находятся в сомнениях по поводу самого Шекспира, был ли на самом деле великий драматург и поэт или нет.

QUOTE
В принципе, положа руку на сердце, ни одну из существующих и продолжающих возникать версий в борьбе «стратфордианцев» и «нестратфордианцев» (то есть сторонников авторства Шекспира и противников такового) нельзя отрицать начисто. Невозможно исключить, что человек, рожденный в Стратфорде, вовсе и не был автором текстов на все времена. Как невозможно не допускать, что все же был им.


http://news.samaratoday.ru/news/83361/

2
Переводя с английского на русский язык это эпическое (почти огромное) произведение, переводчик воспользовался формой,
заданной другим переводчиком другого, едва ли не ещё более внушительного текста.
В результате многие заметили, что чтец может почти незаметно для непосвященного слушателя переключаться
с одного текста на другой и обратно, не теряя ни темпа, ни интонации. Кое-где даже некоторый смысл проскальзывает...
Назовите произведения.

Ответ - Улисс. ДжемсДжойс и Иллиада, Одиссея. Гомер
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BB%...BC%D0%B0%D0%BD)
Там как раз чтец перескакивает с одного текста на другой - ведь поток сознания - это излюбленный прием Джойса....
Насчет формы..
http://joyce.msk.ru/ulysses/info.htm
3
"..... или меховые туфли"
Это один из возможных вариантов перевода названия. Пусть и не самых удачных.
Но первое-то слово вы угадали?

Ответ - Золушка

QUOTE
Хрустальные туфельки из сказки Перро послужили источником споров для многих фольклористов. В течении многих лет господствовала теория, что в оригинальной французской сказке туфли были сделаны из меха (фран.: vair) а не из стекла (фран.: verre), но опечатки и ошибка перевода послужили поводом для появления знаменитых хрустальных туфелек. В настоящее время большинство ученых пришли к выводу, что Перро изобрел туфли из хрусталя, чтобы усилить их магические свойства.


QUOTE
ЗОЛУШКА, ИЛИ ТУФЕЛЬКА, ОТОРОЧЕННАЯ МЕХОМ
Сказка


http://lib.rin.ru/doc/i/16234p.html

4
Выбирая имя для своего спутника, он не просто причислил того к обидной для его четвероногой породы категории, но еще и обозвал лидером среди её членов.
Кто и кого?

Ответ. Дон Кихот - Росинанта
QUOTE
Росинант — имя коня Дон Кихота. Является составным словом: «росин» — кляча, «анте» — прежде, впереди.

QUOTE
Наш идальго твёрдо держался того мнения, что если произошла перемена в положении хозяина, то и конь должен переменить имя и получить новое, славное и громкое, соответствующее новому сану и новому поприщу хозяина; вот он и старался найти такое, которое само показывало бы, что представлял собой этот конь до того, как стал конём странствующего рыцаря, и что он собой представляет теперь; итак, он долго придумывал разные имена, роясь в памяти и напрягая воображение, — отвергал, отметал, переделывал, пускал насмарку, сызнова принимался составлять, — и в конце концов остановился на Росинанте, имени, по его мнению, благородном и звучном, поясняющем, что прежде конь этот был обыкновенной клячей, ныне же, опередив всех остальных, стал первой клячей в мире.


Исправила.


  • Страницы:
  • 1
  • 2