Illika
offline
[i]
Четвёртый тур.
С миру - по строчке

1
Устами героя он задал вопрос, который в другом времени задавали и про него самого.
Что за вопрос-то?

2
Переводя с английского на русский язык это эпическое (почти огромное) произведение, переводчик воспользовался формой,
заданной другим переводчиком другого, едва ли не ещё более внушительного текста.
В результате многие заметили, что чтец может почти незаметно для непосвященного слушателя переключаться
с одного текста на другой и обратно, не теряя ни темпа, ни интонации. Кое-где даже некоторый смысл проскальзывает...
Назовите произведения.

3
"..... или меховые туфли"
Это один из возможных вариантов перевода названия. Пусть и не самых удачных.
Но первое-то слово вы угадали?

4
Выбирая имя для своего спутника, он не просто причислил того к обидной для его четвероногой породы категории, но еще и обозвал лидером среди её членов.
Кто и кого?

5**
A***U* *I**AU* *O**E* *E* *O*E**E*
Это о цветах. Звёздочками заменены недостающие буквы.
С вас - пять названий. Хотя бы в переводе на русский.



Illika
offline
[i]
2. Может Улисс Джеймса Джойса?


Белая
offline
[i]
3. Золушка

QUOTE
Хрустальные туфельки из сказки Перро послужили источником споров для многих фольклористов. В течении многих лет господствовала теория, что в оригинальной французской сказке туфли были сделаны из меха (фран.: vair) а не из стекла (фран.: verre), но опечатки и ошибка перевода послужили поводом для появления знаменитых хрустальных туфелек. В настоящее время большинство ученых пришли к выводу, что Перро изобрел туфли из хрусталя, чтобы усилить их магические свойства.


QUOTE
ЗОЛУШКА, ИЛИ ТУФЕЛЬКА, ОТОРОЧЕННАЯ МЕХОМ
Сказка

Белая
offline
[i]
4. Дон Кихот - Росинант
QUOTE
Росинант — имя коня Дон Кихота. Является составным словом: «росин» — кляча, «анте» — прежде, впереди.

QUOTE
Наш идальго твёрдо держался того мнения, что если произошла перемена в положении хозяина, то и конь должен переменить имя и получить новое, славное и громкое, соответствующее новому сану и новому поприщу хозяина; вот он и старался найти такое, которое само показывало бы, что представлял собой этот конь до того, как стал конём странствующего рыцаря, и что он собой представляет теперь; итак, он долго придумывал разные имена, роясь в памяти и напрягая воображение, — отвергал, отметал, переделывал, пускал насмарку, сызнова принимался составлять, — и в конце концов остановился на Росинанте, имени, по его мнению, благородном и звучном, поясняющем, что прежде конь этот был обыкновенной клячей, ныне же, опередив всех остальных, стал первой клячей в мире.

Белая
offline
[i]
1. "Быть или не быть?"(To be or not to be).
Устами Гамлета вопрошал Уильям Шекспир. А ныне литературоведы находятся в сомнениях по поводу самого Шекспира, был ли на самом деле великий драматург и поэт или нет.

QUOTE
В принципе, положа руку на сердце, ни одну из существующих и продолжающих возникать версий в борьбе «стратфордианцев» и «нестратфордианцев» (то есть сторонников авторства Шекспира и противников такового) нельзя отрицать начисто. Невозможно исключить, что человек, рожденный в Стратфорде, вовсе и не был автором текстов на все времена. Как невозможно не допускать, что все же был им.

Освальд
offline
[i]
5. упорно лезет в голову что первое - aurum

вообще такое ощущение что это из какой-то фантастики. иначе почему нас просят хотя бы на русском.
это кстати специально двояко и не понятно, или я туплю - речь о цвете или цветке?


Освальд
offline
[i]
кстати нашла про стихии
"В китайской натурфилософии выделяются пять первоэлементов природы - дерево, огонь, металл, вода и земля, которым соответствуют пять цветов - синий (или зеленый), красный, белый, черный и желтый."

и ещё про то что в радуге раньше различали меньше цветов


но мне всё таки кажется что это какие-то выдуманные 5 названий, или отчасти выдуманные (из какого-то мистического, волшебного произведени типа того же гарри поттера... или где у нас про заклинания может говорится.. я просто отечественную фантастику довольно плохо знаю), потому что цвета (color) под такие буквы подобрать вообще нереально... пыталась цветы, но тоже ничего...


Не-точка
offline
[i]
Освальд, так может про цветы - растения?
У меян почему-то сразу первая мысль про тюльпаны


Не-точка
offline
[i]
5. Не может быть эсперанто?

http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=3936

Или какой-нибудь шифр


Не-точка
offline
[i]
2. А меня почему-то клинит, что это что-то советское.. Вот , как заноза в памяти сидит про переключение с одного текста на другой... Блин.. Гимн не читают, поют... Но что-то такое было...


Освальд
offline
[i]
перевод на эсперанто тут:
http://artlang.info/dixi/

но я что-то всё равно ничего подобрать не могу


Освальд
offline
[i]
Охо написала в теме про звёздные вопросы:

За дуль на звёздном воросе - всегда по цене вопроса. Независимо от чила ответивших правильно. Дуаль самоценна для меня. Считайте личной прихотью. Кстати, за звездную дуаль в этом туре очков будет уже три. НО проверять буду на соответвие каждой букве.


Не-точка
offline
[i]
2. Эпическое произведение переведенное с английского на русский. Не Шекспир ли? Тот же Гамлет?Чем не эпическое?
Тем боеее, что ОХО в перовм туре отвечала на вопрос, могут ли в одном туре быть вопросы по одному и тому же проивзедению или атвору, - могут, но не в этом туре.


Белая
offline
[i]
5. Что-то мне подсказывает, что это может быть латынь...


Белая
offline
[i]
QUOTE
2. Эпическое произведение переведенное с английского на русский. Не Шекспир ли? Тот же Гамлет?Чем не эпическое?
Тем боеее, что ОХО в перовм туре отвечала на вопрос, могут ли в одном туре быть вопросы по одному и тому же проивзедению или атвору, - могут, но не в этом туре.

Но его не назовёшь "почти огромным". Может Генрих IV? Эпическое, здоровенное, стихотворная форма... тот же Шекспир.


Очарованная вечностью
offline
[i]
5. аха, я тоже о латыни думаю.. album - белый

еще есть мысль, что это какие-то названия произведений о цветах на каком-то языке..


Очарованная вечностью
offline
[i]
5. причем на латыне названия могут быть как видов цветов (в смысле "цветы"), так и просто цвета


Очарованная вечностью
offline
[i]
хотя в латыни у прилагательных предпоследняя буква u в основном..


Белая
offline
[i]
5. Пять названий. Названий чего? Видимо книг?
Может это пять однословных названий каких-либо литературных произведений на их родных языках? Причём насколько я понимаю в этих названиях могут быть, как цветы, так и цвета, м?

Или, например, это пять названий, из которых взяты только первые слова, обозначающие цвета. Типа Белый клык, Красное и чёрное....


Illika
offline
[i]
Я вот думаю, может это перевод какого-то стихо на латынь?

Есть у наших поэтов стихи, в которых цветы?

По поводу цветЫ или цветА, так в теме и не ответили :(


Illika
offline
[i]
Цвета на латыни:
абрикосово-желтый armeniacus

багровый rubidus, a, um; sugillatus, a, um; purpureus, a, um; tyrius, a, um; puniceus, a, um; sanguinolentus, a, um; cruentus, a, um;

багряный cocineus, a, um; purpureus, a, um;

белоснежный niveus, a, um; nivalis, e; candidus, a, um (lilia; vestis; toga);

белый 1.(матово-белый) albus, a, um; albens [rtis] (equus);

2. (блестящий) candidus, a, um (lilia; vestis; toga);

3. (как снег) niveus, a, um;

4. (как мел) cretaceus, a, um;

5. (как молоко) lacteus, a, um;

6. (как слоновая кость, с желтоватым оттенком) eburneus, a, um; eborinus, a, um;

7. (серебристый) argenteus, a, um;

Красноватый rubens; rubellus, a, um; subruber, bra, um; subrufus, a, um; subrubicundus, a, um; russeus, a, um; russeolus, a, um; subrutilus, a, um; fulvus, a, um; fulvaster, tra, um;

красно-желтый rutilus, a, um;

красный ruber, bra, um; rubens; rubeus, a, um; rubidus, a, um; rubicundus, a, um; russus, a, um (gingiva; vinum); rutilus, a, um; rubiginosus, a, um; coccineus, a, um; purpureus, a, um; vinicolor; vinosus, a, um;cerasinus, a, um; granatinus, a, um; puniceus, a, um; carmesinus, a, um; carmineus, a, um; miniatus, a, um; latericius, a, um; corallinus, a, um; cruentus, a, um; sanguineus, a, um; haematitius, a, um; salmoneus, a, um; salmonicolor; aeneus, a, um; daucinus, a, um; carneus, a, um; incarnatus, a, um; flammeus, a, um; igneus, a, um; phoeniceus, a, um; porphyreus, a, um; betinus, a, um; fuchsinus, a, um; scarlatinus, a, um;

+ красное вино vinum rubellum / rubellianum / rubella coloris;

оранжевый aurantiacus [a, um]; aurantinus [a, um];

жёлтый flavus, a, um; luteus, a, um; armeniacus, a, um; cereus, a, um; cerinus, a, um; argillaceus, a, um; lignicolor, oris; vitellinus, a, um; chloroticus, a, um; aureus, a, um; canarinus, a, um; alutaceus, a, um; citreus, a, um; citrinus, a, um; leoninus, a, um; melleus, a, um; ochraceus, a, um; arenicolor; gilvus, a, um; sulfureus, a, um; ravidus, a, um; ravus, a, um; stramineus, a, um; fulvus, a, um; crocatus, a, um; croceus, a, um;

зелёный viridis, e (gramen; zmaragdus; lacerta; collis; campus); smaragdinus, a, um; prasinus, a, um; malachiticus, a, um; aerugineus, a, um; aeruginosus, a, um; olivaceus, a, um; glaucus, a, um; thalassinus, a, um; pomaceus, a, um; vivus, a, um (arundo; caespes);

голубой caeruleus, a, um; caesius, a, um; venetus, a, um;

синий caeruleus [a, um]; cyaneus [a, um]; indigoticus [a, um]; cobaltinus [a, um]; venetus [a, um]; (l)azureus [a, um]; thalassinus [a, um]; sapphirinus [a, um]; ultramarinus [a, um]; violaceus [a, um]; glaucus [a, um]; lividus [a, um];

фиолетовый violaceus [a, um]; violeus [a, um]; ianthinus [a, um];

розовый roseus [a, um]; rhodinus [a, um];



Illika
offline
[i]
уф %)

us - окончание мужского рода
a - женского
um - среднего


Illika
offline
[i]
Из поверхностного осмотра видно, что цвета как-то особо непричем....


Не-точка
offline
[i]
С нас пять НАЗВАНИЙ. В принципе, в вопросе не стоит названий - ЧЕГО. Может это один, да, три четыре, пять.


Не-точка
offline
[i]
Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. Оранжевый производный цвет от желтого. Голубой от синего, остаются пять. может, что-то похожее


Белая
offline
[i]
QUOTE
С нас пять НАЗВАНИЙ. В принципе, в вопросе не стоит названий - ЧЕГО. Может это один, да, три четыре, пять.

По любому это должно быть как-то привязано к литературе


Очарованная вечностью
offline
[i]
половину латинско-русского словаря просмотрела, но ничего особо подходящего не нашла..
названия некоторых стихов наших о цветах пыталась переводить, тож ничего((



Не-точка
offline
[i]
Тема - с миру по строчке. Это строка должна быть...


Белая
offline
[i]
строка из пяти названий?


Белая
offline
[i]
Не в строке дело. В этом туре главное - с миру. Сплошные переводы


Illika
offline
[i]
2. И все-таки мне кажется, что 2 - это Джойс.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BB%...BC%D0%B0%D0%BD)
Там как раз чтец перескакивает с одного текста на другой - ведь поток сознания - это излюбленный прием Джойса....
Насчет формы..
http://joyce.msk.ru/ulysses/info.htm


Illika
offline
[i]
Меня больше всего настораживает слово *E*...только предлог PER просматривается...


Очарованная вечностью
offline
[i]
вот, что Koroleva_Bona в теме написала..
QUOTE
Внимание-внимание-внимание!!!

5-й вопрос 3-го тура звучит так:



QUOTE 
5**
A***U* *I**AU* *O**E* *E* *O*E**E* Это о цветах. Звёздочками заменены недостающие буквы. С вас - пять названий. Хотя бы в переводе на русский. 



В вопросах исправлено.

Illika
offline
[i]
блин...а в чем отличие от неисправленного?
Ааа...поняль...три звездочки в первом слове вместо двух...


Illika
offline
[i]
Мне кажется это пословица...которая указует как раз на названия...


  • Страницы:
  • 1
  • 2